Rabu, 31 Oktober 2012

Kata Kondisi


Kata kondisi :
Jam tangan                                         : Jam yang dipakai di tangan
Jam dinding                                        : Jam yang ditaruh di dinding
Ikat pinggang                                     : Sabuk/ tali yang digunakan untuk mengikat celana di pinggang
Majalah dinding                                  : Majalah yang berada di dinding
Walang sangit                                     :Walang (belalang) yang mengeluarkan bau yang menyengat (sangit)
Telepon genggam                               : Telepon yang seukurang genggaman tangan
Kacamata                                          : Kaca yang dipakai untuk membantu penglihatan (mata)
Sikat gigi                                            : Sikat untuk menggosok gigi
Krim malam                                       : Krim wajah yang dipakai malam hari
Kipas angin                                        : Kipas untuk menghembuskan angin
Pompa air                                          : Pompa untuk menyedot air
Peluru karet                                       : Peluru yang terbuat dari karet
Senjata api                                         : Senjata yang mengeluarkan efek ledakan (api)
Cat air                                                : Cat yang berbahan dasar air
Cat minyak                                         : Cat yang berbahan dasar minyak
Gas airmata                                        : Gas yang menimbulkan efek keluar air mata (menangis)\
Bawang putih                                     : Bawang yang berwarna putih
Bawang merah                                   : Bawang yang berwarna merah
Bawang bombai                                 : Bawang yang awalnya dibawa oleh pedagang dari kota Bombai
Gula pasir                                           : Gula yang berbentuk halus seperti pasir
Kaus kaki                                           : Kaus yang dipakai di kaki
Celana dalam                                      : Celana yang dipakai didalam celana lain
Pakaian dalam                                     : Baju yang dipakai di dalam pakaian lain
Sarung tangan                                     : Sarung yang dipakai di tangan
Sepeda motor                                     : Sepeda yang bermesin ( bermotor)
Perahu layar                                        : Perahu yang memakai layar
Buku tulis                                            : Buku yang dipakai untuk menulis
Taplak meja                                        : Taplak /kain yang mengalasi meja
Minyak angin                                     : Minyak untuk masuk angin

Senin, 15 Oktober 2012

Pembinasaan Bahasa Indonesia di dalam negeri


Perkembangan teknologi dan pengetahuan yang semakin luas akhir-akhir ini mau tidak mau mempengaruhi kita dalam soal bahasa, khususnya bahasa Indonesia baku yang semakin terpengaruh oleh budaya asing. Bahkan terkadang frasa “bahasa Indonesia” akhir-akhir ini sering sekali disingkat-singkat, khususnya oleh kaum muda. Misalnya “dah ngerjain tugas BI gak?”. Memang agak sulit untuk menerapkan bahasa Indonesia yang baik dan benar sesuai dengan kaidah EYD ( ejaan yang disempurnakan).
                Bahasa adalah isyarat komunikasi yang terkadang bersifat dinamis. Jika kita lihat sejarah bahasa Indonesia pada zaman dahulu dimana huruf “oe”,”dj”,”j” diganti dengan “u”,”j” dan “y”.  Juga istilah “download” dari bahasa Inggris yang diserap kedalam bahasa Indonesia menjadi “ unduh” itu pun baru disahkan pada tahun 2001 seiring dengan perkembangan teknologi informasi.
                Lalu pertanyaan selanjutnya, apakah perkembangan bahasa Indonesia menjadi lebih baik atau semakin tidak jelas arahnya.  Menurut pandangan saya Bahasa Indonesia semakin banyak disisipi oleh bahasa asing, yang dimana bahasa asing tersebut memang agak sulit atau agak janggal jika disebutkan dalam bahasa Indonesia. Misalkan menurut Inpres tahun 2001 tentang penggunaan komputer dengan aplikasi bahasa Indonesia: folder dalam bahasa Indonesia diartikan pelipat. Memang jika diartikan secara langsung kata “fold” yang berarti lipat dan “er”yang merupakan imbuhan untuk pelaku menyebabkan arti pelipat.  Atau hyperlink yang diartikan hipertaut. Agak aneh memang. Mungkin itu salah satu sebabnya orang jadi malas mengucapkan bahasa Indonesia yang benar sesuai arahan pemerintah. Namun kesamaran dalam penggunaan bahasa Indonesia tidak bisa disalahkan begitu saja, itu juga disebabkan pemaksaan penerjemahan dari bahasa asing menjadi bahasa Indonesia baku.
                Bagaimana selanjutnya langkah-langkah untuk memperbaiki hal tersebut? Harus dibiasakan kembali pengucapan bahasa Indonesia yang baik dan benar. Anak-anak sedari dini harus dibiasakan mengucap bahasa Indonesia sesuai EYD. Saya sebenarnya agak miris juga melihat para pemimpin negeri ini yang malah memberi contoh yang kurang baik. Misalnya pada pidato kenegaraan, bapak Presiden malah banyak mencampur-adukan istilah bahasa Inggris dengan bahasa Indonesia. Saya iri melihat presiden China misalnya yang sangat percaya diri berpidato dengan bahasa Mandarin. Ini sebaiknya yang juga dicontoh oleh pemimpin Negara. Pidato kenegaraan menjadi salah satu cara promosi yang efektif di dunia Internasional. Padahal oleh Negara lain bahasa Indonesia termasuk dalam bahasa penting di dunia karena dipakai oleh 10% lebih dari jumlah penduduk dunia. Bahkan di Negara tetangga seperti  Australia yang saya ketahui ada mata kuliah Bahasa Indonesia. Sudah seharusnya kita memberdayakan bahasa Indonesia tanpa mengurangi tingkat pengetahuan bahasa asing.